Nobilis distribuirá Keepsake
# Publicado el por José María Meléndez
La aparición de la aventura gráfica Keepsake de los primerizos Wicked Studios en el mercado germano la semana pasada, marca el pistoletazo de salida de la carrera comercial del mismo en diversos paises, entre otros España. Y es que según nos informan hoy desde Nobilis Ibérica, ésta distribuidora ha conseguido los derechos de comercialización del título canadienses para el mercado patrio. De momento, y dejando de lado la obvia traducción de los textos (requisito indispensable para evitar el suicidio comercial), se desconoce tanto la fecha de salida como la posibilidad del doblaje, aunque estaremos pendientes de futuros comunicados sobre el tema y así os lo haremos saber.
Recordemos que Keepsake narra las peripecias de Lydia, una aprendiz de mago que descubre que en la reputada academia de hechicería de Dragonvale, todos los alumnos y profesores han desaparecido, frustrando así sus ansias de ingresar en dicha escuela mágica. Mediante la compañía de un lobo llamado Zak, debemos descubrir el paradero del desdichado alumnado y resolver los pormenores que giran en torno a la fatal desaparición y resolver los misterios que encierran entre las paredes de la bella escuela.
A pesar de que la demo de esta suerte de Syberia desangelado, repleto de escenarios vacíos (y no así de copiosas combinatorias, para no romper la tónica) nos dejó algo fríos, es de agradecer que la distribución en nuestro país de juegos de nuestro género sea casi equiparable al desarrollo de las mismas. O lo que es lo mismo, cada vez son más lejanos aquellos tiempos en que aventuras anunciadas a bombo y platillo en los medios especializados (en cuanto a aventura gráfica, se entiende) internacionales, se quedaban huérfanas de distribución en nuestro país. Así que desde aquí va la mitad de nuestro agradecimiento a las distribuidoras por ganar esta "mini-batalla" en beneficio del jugador, el resto vendrá cuando decidan rascarse un poco más el bolsillo en los doblajes y, cuando los hubiere, huir de las voces corporativas a las que tanto les da leer una cuña publicitaria de televisión que recitar los diálogos de un personaje con el mismo tono, de ese doblaje que parece haber sido realizado del tirón. Cuando esto se cumpla, el aplauso de los jugadores, que son los que al fin y al cabo reciben el producto, será unánime.