Traduccion de Indiana Jones and the Fate of Atlantis
Moderador: Moderadores
Traduccion de Indiana Jones and the Fate of Atlantis
despues de la conversion de Indiana Jones and the Last Crusade podreis traducir tambien el atlantis la conversion a cd?
salu2 y enhorabuena por la page
salu2 y enhorabuena por la page
-
- Lucas-yonki
- Mensajes: 81
- Registrado: Sábado, 23 de Agosto de 2003 21:02
- Ubicación: Argentina
-
- Lucas-yonki
- Mensajes: 81
- Registrado: Sábado, 23 de Agosto de 2003 21:02
- Ubicación: Argentina
pregunta de interes general
baje la version en cd (en ingles por supuesto), cargo el parche de traduccion y me aparece la clave
he utilizado un programa para quitarlo, pero no se si es por que no deja o no es compatible..... hay alguna forma de quitarlo o de conseguir las claves?
gracias y de nuevo muchas gracias
baje la version en cd (en ingles por supuesto), cargo el parche de traduccion y me aparece la clave
he utilizado un programa para quitarlo, pero no se si es por que no deja o no es compatible..... hay alguna forma de quitarlo o de conseguir las claves?
gracias y de nuevo muchas gracias
-
- Aventurero respetable
- Mensajes: 422
- Registrado: Miércoles, 28 de Abril de 2004 1:33
- Ubicación: Mar del Plata, Argentina
Yo no lo difamé, simplemente dije lo que para mí sucedió. Si no te gusta esta versión de la historia, no me prestes atención y ya. Y te parezca difamación o no, no está lejos de lo que en su momento escribió el buen amigo Jones:
nada más lejos de la realidad. O al menos de nuestra realidad (la de Leandro, Santiago y yo). Al menos, en ese foro tiene la oportunidad de defenderse. Así que menos quejas, please.se ha tornado en agria polémica por culpa de una filtración que ha propiciado que la traducción saliese en ámbitos 'comerciales' sin la expresa autorización del autor para disfrute y provecho de algún espabilado que está sacando dinero de algo concebido para distribuirse gratuitamente. La bochornosa actuación de los colaboradores Rodrigo Steimann, Leandro Tami y Santiago Martos Lima, ha sido la causa por la que este evento se haya visto enturbiado por la disgregación y la acritud, en esta que debía ser una feliz sorpresa. Distribuyendo un trabajo que no es suyo entre sus amiguetes, han facilitado la creación de un núcleo de "privilegiados" que por lo que vé, están por encima del resto de los aventureros. El resultado es que sus personas de confianza han manejado el parche como falsa moneda y finalmente, se ha llegado al vil extremo del lucro económico.
Takk...
-
- Satánico Webmaster
- Mensajes: 820
- Registrado: Miércoles, 19 de Febrero de 2003 19:24
- Ubicación: Un infecto y maloliente agujero
Casi Radiobuzz que si me explicas a que viene la parafrasis mejor, porque no lo entiendo muy bien. No sé si estarás insinuando que eso que dije yo es difamación, pero vamos en tal caso demuestra hasta que punto es mentira y listos. Ya quedasteis como el culo una primera vez e incluso una segunda, no es muy aconsejable remover la mierda porque los máximos salpicados vais a ser vosotros. O lo mismo estás queriendo comparar el asunto de la traduccion del GK2 con esto, que ya sería la leche en polvo.
Las cosas claras y el chocolate en caña, por favor
Las cosas claras y el chocolate en caña, por favor
-
- Aventurero respetable
- Mensajes: 422
- Registrado: Miércoles, 28 de Abril de 2004 1:33
- Ubicación: Mar del Plata, Argentina
No, no, a Risingson. Kelmer: no sé si piensas que estoy molesto contigo por esta traducción (la del Indy), pero no es así. Hace unos días sí estaba enojado, y no contigo, sino por, digamos, la situación.kelmer escribió:¿Me dices a mí?
Jones: mi intención no es remover la mierda del pasado, porque nunca vamos a quedar en ningún acuerdo. Yo pienso una cosa, y tú otra, qué más hay para decir.
Para mí eso que pusiste fue injusto, básicamente estás diciendo que "vendimos la traducción", cosa completamente falsa, porque es el día de hoy que no sé quién puso la traducción en el Emule o en Ebay (o donde sea que estuvo a la venta). En ese momento no tuvimos cómo defendernos de tu palabra (a menos que intentáramos hackear la web, honestamente no sé una mierda de eso [ni me interesa]).
Y a lo que iba con este quote, era demostrar un punto. Si Kelmer se siente especialmente ofendido por lo que dije en el otro foro, es bienvenido a persentar su queja (o sea Risingson que no tienes que salir a hablar con él).
Y si no les gusta que diga que Kelmer nos "robó" la traducción (nótense las comillas), realmente no hay nada que pueda hacer. Yo veo lo que pasó a mi manera, y ustedes en la suya.
Así mismo, Jones o cualquiera pudo haber dicho en cualquier lado que yo intenté vender la traducción del GK2. Eso es lo que quise demostrar con el quote, cada uno tiene su versión de los hechos.
La verdad que no tengo ganas de volver con toda esa discución, porque ya quedó en el pasado, y, como dije, nunca vamos a llegar a un acuerdo.
Takk...
-
- Satánico Webmaster
- Mensajes: 820
- Registrado: Miércoles, 19 de Febrero de 2003 19:24
- Ubicación: Un infecto y maloliente agujero
La cosa Radiobuzz, es que no dije que tú te pusieses a vender la traduccion. Simplemente dije que la fuiste rulando por ahi y ésta a su vez fue rulando por ahi hasta llegar a manos de alguien que vio en ella el negocio del mes. Lo que yo reprocho en ese quote es el hecho de que a causa de que no pudieseis retener la inquietud por tirarse el moco, que hubiese sido lo mas coherente y contenido, la trauducción llego a manos de un cabroncete listillo.
Malobrasteis en ese sentido y eso es innegable a la vista de los hechos. Punto. Por tanto no es una difamación ni una calumnia.
En cambio si tu dices, que kelmer te/os "robo" la traduccion tendrás que argumentarlo con pruebas tan fehacientes como las mías, porque eso son palabras mayores que efectivamente son una difamación ya que por el momento no he leído nada concluyente a tu favor. Veo completamente salida de madre esa (falsa) acusación y el hecho de que hayas canalizado el berrinche a la nueva traduccion da ademas buena cuenta de tus manias persecutorias.
En definitiva, que deberias hacer cura de madurez ya que de lo contrario y por este camino vas a terminar ganandote una merecida fama de miserable envidioso.
Malobrasteis en ese sentido y eso es innegable a la vista de los hechos. Punto. Por tanto no es una difamación ni una calumnia.
En cambio si tu dices, que kelmer te/os "robo" la traduccion tendrás que argumentarlo con pruebas tan fehacientes como las mías, porque eso son palabras mayores que efectivamente son una difamación ya que por el momento no he leído nada concluyente a tu favor. Veo completamente salida de madre esa (falsa) acusación y el hecho de que hayas canalizado el berrinche a la nueva traduccion da ademas buena cuenta de tus manias persecutorias.
En definitiva, que deberias hacer cura de madurez ya que de lo contrario y por este camino vas a terminar ganandote una merecida fama de miserable envidioso.
-
- Aventurero respetable
- Mensajes: 422
- Registrado: Miércoles, 28 de Abril de 2004 1:33
- Ubicación: Mar del Plata, Argentina
Tus supuestas "pruebas" no son tales, ya que cuando ofreci la traducción en el foro de Meri, ésta ya estaba a la venta (y en el emule) desde hacía mucho. Y esa fue la única vez que di la traducción a alguien. Por lo tanto tus pruebas ya quedan hechas sólo palabras, que es lo mismo que puedo usar yo.
Takk...
-
- Aventurero respetable
- Mensajes: 422
- Registrado: Miércoles, 28 de Abril de 2004 1:33
- Ubicación: Mar del Plata, Argentina
Otra cosa:
Y con respecto a lo de las "manías persecutorias", mucho me temo amigo mio que voy a tener que señalar la patética actuación (jajaja) que tú y Risingson dieron en Meri.
Como dije antes, aquí y en el foro de Meri: yo NO estoy enojado porque Kelmer haya hecho la traducción. De hecho me alegraría, sino me hubiera molestado en investigar cómo hacerla. Eso fue lo que me molestó en su momento, que Kelmer no se haya tomado la molesta de decir "estoy haciendo la traducción" o al menos un "voy a hacer la traducción".Jones escribió: el hecho de que hayas canalizado el berrinche a la nueva traduccion da ademas buena cuenta de tus manias persecutorias.
Y con respecto a lo de las "manías persecutorias", mucho me temo amigo mio que voy a tener que señalar la patética actuación (jajaja) que tú y Risingson dieron en Meri.
Takk...