Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad...

Este es el foro donde todo aventurero que se precie habrá de reunirse para discutir y comentar los temas de mayor interés de nuestro amado género

Moderador: Moderadores

Responder
SoundBrush
Aventurero inexperto
Mensajes: 7
Registrado: Martes, 19 de Junio de 2012 22:04

Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad...

Mensaje por SoundBrush » Martes, 19 de Junio de 2012 22:51

Hola a todos! Me acabo de registrar en el foro... no sé si hay zona de nuevos para saludar y demás, si es así, ya empiezo por donde no toca :lol:
Encima vengo con un tocho considerable, coged palomitas y preparad vuestros mejores improperios para mí si no os gusta o interesa mi post. A los insultos, ya respondo de antemano: "yo soy cola..."


Bueno, me he registrado para lanzaros algunas cuestiones que, quizá entre todos, podais ayudarme a resolver, si os apetece.

He elegido este foro que, aunque desconocido para mí, creo podría ser en el que más gente pueda aportar respuestas de interés.

No abro este post con intención de crear ningún tipo de hype, ni de prometer cosas que no se cumplirán como suele suceder con la mayoría de proyectos "amateur" que se apresuran a sacar imágenes o demos y luego humo. Sólo quiero abordar algunas dudas que he ido teniendo tiempo atrás a la hora de continuar con un proyecto que lleva mucho tiempo parado y sin fecha de reanudación.

Pero bueno, no me entretengo más.

Resulta que hace varios años, hice un curso de doblaje. En el proceso de aprendizaje, con compañeros, doblamos escenas de películas, series, etc. Todo siempre con un nivel amateur tirando a bajo de simples alumnos que éramos.

Entre ellos, y por los buenos recuerdos de mi pasado "informático" y "consolero" (y pcero también :P), una de las "escenas" que doblamos fue la introducción del Day of the Tentacle.

El video corrió por youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=tW-zcXwisnE
Y curiosamente alguna gente pensó que quizá teníamos planeado doblar el juego entero. Es más, el video recibió una aceptación mucho más positiva de la esperada. De hecho, incluso exageradamente, a mi juicio actual, 5 años después.

Hoy día, afortunadamente, llevo esos años dedicándome a este mundo profesionalmente, sin ser "la voz de" nadie famoso en particular, pero habiendo podido participar en un buen número de películas, series y algún que otro videojuego. Vamos, que soy feliz con ello, y no soy nadie, pues tampoco pretendía serlo ni es fácil, en este mundillo. Pero estoy más que satisfecho, sin duda!

Pasando de aburriros más con mi vida, a raiz de cantidad de mails y mensajes que recibimos pidiendo que por favor dobláramos el juego entero, me puse manos a la obra aprovechando mi parte de "informático" para ver qué posibilidades técnicas había de doblar el juego entero.

Conseguí extraer todos los audios y hacer un programa para volverlos a introducir, así como los guiones (frases) y conseguí separarlos por personajes, de manera que sólo faltaría hacer las sesiones de doblaje (que no serían pocas).

Mi intención era hacerlo con gente amateur, pero me tope con estos principales problemas:

- Aunque yo corría con el doblaje de Bernard, que es de los que más diálogo tienen en el juego, otros personajes como Hoagie y Laverne, así como el Dr. Fred y sus versiones en el tiempo tenían demasiado texto para pretender que nadie amateur lo hiciese gratis y, encima, bien. Aunque siendo amateur esto último no era del todo grave, eran demasiadas horas para alguien que no tuviera la "pasión" que podía ponerle yo a dicho proyecto.

- Posibles problemas con LucasArts que siempre mantuvieron cierto recelo encendido en mí con el proyecto.

Y con esto, la cosa se quedó aparcada. Tras 2 o 3 años en la profesión y ya con algunos amigos dentro de la misma, me planteé hacerlo con profesionales "amigos", pero sin pagarles. Una auténtica putada para ellos, pues de nuevo, ellos no compartían (ni tenían por qué) mi pasión por este proyecto y de nuevo, la ignorancia respecto a la legalidad del proyecto y los problemas que pudiera implicar con LucasArts hacerlo con gente profesional me echaron atrás.


Pero como todo es cíclico, el universo se expande y se cierra para volverse a expandir y repetir otra vez lo mismo (xD), el gusanito ha vuelto a aparecer, y esta vez KickStarter y sucedaneos me han supuesto una nueva lucecita para enfocar el tema.

La cuestión es que me gustaría abordarlo partiendo de estas premisas:

1) Juegos como Day of the Tentacle, viendo lo que ha pasado con reediciones como la del mismo juego para Windows XP o Full Throttle o incluso remakes como los dos primeros Monkey Island Special Editions, no tienen pinta de ser doblados al castellano de forma profesional y oficial en un periodo de tiempo indeterminado.

2) El sector del doblaje no atraviesa desde hace tiempo (ni atravesará en el futuro) un buen momento, y cualquier trabajo remunerado sería muy bienvenido por la mayoría de mis compañeros y, especialmente, mis amigos de la profesión.

Partiendo de ahí, un proyecto a través de KickStarter quizá podría ser factible.
Tendríamos cosas positivas, como que se podría recolectar el dinero para poder remunerar a los actores, y generar unos ingresos para el mundo del doblaje a través de productos que, de otro modo, tampoco iban a ser doblados, por tanto, sin quitar trabajo ni ser competencia desleal contra ningún estudio ni empresa, sinó generando beneficios para un sector a través de las donaciones de los propios fans.

Sin embargo, recaemos en lo mismo... de siempre: LucasArts y su banhammer terrible, denuncias, carcel, torturas, muerte, monos de tres cabezas mordisqueándonos por turnos sin piedad.


En definitiva, lo que vengo a pediros es la opinión al respecto, sugerencias y posibles vias de averiguar los problemas legales que pudiera haber. En ningún momento es un "voy a hacer este proyecto". Me gustaría, pero la cosa aún queda lejos, muy lejos. Pero un poco de luz a nivel legal me encantaría. Sería muy entretenido, divertido y realizador, para mí, poder hacer esto. Pero tampoco sé si aún con todas las pegas legales resueltas... realmente el proyecto generaría suficiente interés como para hacer una buena "recolecta".

Así que espero vuestras opiniones, y ¡gracias por leerme hasta aquí! xD

David_Holm
Aventurero respetable
Mensajes: 320
Registrado: Viernes, 2 de Enero de 2009 0:46
Contactar:

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por David_Holm » Martes, 19 de Junio de 2012 23:06

Es imposible, sin más, ni Lucas os va a dejar, ni con toda seguridad haya plataforma de financiación en masa que os acepte.

Risingson
Deidad aventurera
Mensajes: 4110
Registrado: Lunes, 24 de Marzo de 2003 22:21

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por Risingson » Martes, 19 de Junio de 2012 23:35

Bienvenido. Y siento estar de acuerdo con David_Holm: Lucasarts no os va a dejar, y además por algo lógico: se hace dinero con algo de su copyright. Si fuera algo altruista a lo mejor pasaban del tema, pero en cuanto hay pasta de por medio, olvídate. Sorry :(

SoundBrush
Aventurero inexperto
Mensajes: 7
Registrado: Martes, 19 de Junio de 2012 22:04

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por SoundBrush » Martes, 19 de Junio de 2012 23:45

Ya, esta es la razón principal. Ni siquiera la intención real es hacer ningún tipo de negocio, sinó llevar a cabo un proyecto de forma factible, y eso sería remunerando a los actores y no pidiéndoles que me hagan un favor "por la face". Supongo que generar un dinero al sector del doblaje sería considerado un negocio, pero yo, que soy quien lleva el proyecto, no lo hago con esa intención.

Porque, aparte, estaría el tema de la distribución, que tendría que ser en formato parche, supongo que también ilegal, y no distribuyendo el juego entero doblado (aún más ilegal, claro).

La opción que yo me había planteado era de sugerirles la distribución del parche con doblaje castellano de forma gratuita dando soporte al mismo siempre que se aplique a una versión comprada (y enlazando a las opciones legales para ello mismo)(aunque ya sabemos lo que haría luego la gente) y, además, que la financiación del proceso de doblaje de dicho parche incluyese los "royalties" pertinentes a lucasarts que ellos considerasen necesarios, teniendo en cuenta que este parche suscitaría un nuevo interés en los usuarios para comprar el juego (o no xD).

En fin, estoy en ese mismo momento del bucle: LucasArts digamé? Qué quiere usar nuestro juego para qué? NI DE COÑA!

Pero quien sabe, a lo mejor alguien entiende más de leyes o tiene alguna buena idea :?

Gracias por las aportaciones, de todos modos, que no por negativas son faltas de realismo :roll:

kelmer
Big Fat Lover
Mensajes: 2667
Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
Ubicación: Amsterdam
Contactar:

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por kelmer » Miércoles, 20 de Junio de 2012 9:49

Si hay una empresa gilipollas con estas cosas es LucasArts. Buena suerte.

kelmer
Big Fat Lover
Mensajes: 2667
Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
Ubicación: Amsterdam
Contactar:

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por kelmer » Miércoles, 20 de Junio de 2012 9:53

Por otro lado, en youtube e internet en general hay mucho fanboyismo, si quieres mi opinión sincera sobre el doblaje, espero que hayáis mejorado. Bernard y Hoagie pueden dar el pego en un par de frases, pero desde luego no están "mejor que cualquier videojuego" como he leído por ahí, y, sobre todo, deshaceos de la chica que dobla a Laverne.

SoundBrush
Aventurero inexperto
Mensajes: 7
Registrado: Martes, 19 de Junio de 2012 22:04

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por SoundBrush » Miércoles, 20 de Junio de 2012 14:07

Bueno, creo que a los posibles problemas con LucasArts podría añadir otros motivos para no hacerlo, especialmente que efectivamente, hay mucho fanboyismo en internet, los que tienen delirios de emoción y sueltan cosas como "mejor que cualquier doblaje original" cuando es obvio que no era así y que era totalmente amateur y estudiantil... y luego los que consideran que para decir la verdad, hay que ser brusco, antipático o Risto Mejide.

No iba a contar con nadie de ese video para el proyecto y afortunadamente no tendré que deshacerme de nadie, pues nadie más acabó dedicándose al doblaje. Pero gracias por la apreciación, estoy seguro de que la chica sería muy feliz de leer tu fugaz lapidación. Por suerte, no lo hará.

Lo que veo es que probablemente ni dándose todas las posibilidades de que Lucas Arts lo permitiera, se llegaría a recolectar la cantidad suficiente. Que eso es otro dato a tener en cuenta.

Gracias por las opiniones sinceras, que al fin y al cabo era lo que buscaba, opiniones útiles.

kelmer
Big Fat Lover
Mensajes: 2667
Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
Ubicación: Amsterdam
Contactar:

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por kelmer » Miércoles, 20 de Junio de 2012 14:53

No creo haber sido ni antipático ni "Risto Mejide", entiendo que la muestra es amateur (aunque deja de serlo si estás pensando en pedir dinero para sufragarlo), pero aun así creo que una apreciación crítica es más útil para el posible proyecto que las chorradas que os dicen en Youtube, aunque no sean tan fáciles de aceptar.

narachamus
Tentáculo morado de Cthulhu
Mensajes: 2575
Registrado: Domingo, 2 de Enero de 2005 1:09

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por narachamus » Miércoles, 20 de Junio de 2012 15:51

Me han molao las voces del test, y la de Laverne, sin ser como la imaginaba, me pega (Se parece al doblaje de Arenita en Bob Esponja).

SoundBrush
Aventurero inexperto
Mensajes: 7
Registrado: Martes, 19 de Junio de 2012 22:04

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por SoundBrush » Miércoles, 20 de Junio de 2012 16:39

No creo haber sido ni antipático ni "Risto Mejide", entiendo que la muestra es amateur (aunque deja de serlo si estás pensando en pedir dinero para sufragarlo), pero aun así creo que una apreciación crítica es más útil para el posible proyecto que las chorradas que os dicen en Youtube, aunque no sean tan fáciles de aceptar.
La muestra era amateur porque fue una práctica de doblaje, realizada hace 5 años y cuando ni siquiera habíamos terminado las clases. Sólo yo, que hice a Bernard, al tentáculo púrpura y al verde, volvería a participar en el proyecto y posibiemente centrándome en Bernard si otras personas pudieran hacer al resto de personajes. Otras personas, amigas mías pero profesionales, por tanto, a priori, mejores que esto, y de ahí la necesidad de poder incentivar económicamente dicho trabajo. El resto de los que participaron en el video (hoagie y laverne, de hecho) no han seguido por el camino del mundillo del doblaje.

Las críticas en el mundo del doblaje son habituales. Incluso los mejores las reciben en ciertos momentos, y yo, casi siempre que puedo, me leo las que hay de los trabajos que hago y las acepto cuando no son positivas (que por supuesto las hay, faltaría más).

Sólo mencionaba que lo de "deshaceros de" me parecía un poco bestia, tratándose de algo que la chica hizo como práctica. Tu comentario estaba lejos de ser una crítica constructiva, la chica habrá gustado a alguna gente y no tanto a otra, pero bueno, ya entraríamos en un debate innecesario sobre la manera de decir las cosas y tampoco es el tema :wink:, siempre he pensado que en internet a veces nos olvidamos de que hablamos con otras personas.

En definitiva, el video lo puse porque fue el orígen de la idea, no era un casting de voces ni nada parecido, y además, tiene sus añitos.

La principal duda que tenía era los posibles problemas con Lucas Arts (y veo que iba bien encaminado) y voy viendo que quizá tampoco suscitaría mucho interés. Es muy fácil decir en youtube "hacedlo!" pero a ver cuantos son los guapos que aportan dinero para ello...

Jose
Aventurero Metrosexual
Mensajes: 2641
Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 23:14
Ubicación: Mataró
Contactar:

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por Jose » Miércoles, 20 de Junio de 2012 20:43

Ya que te dedicas al doblaje, permíteme que te haga una pregunta:

¿Por qué en un doblaje de cine todas las frases que terminan en vocal (o no) acaban con una especie de respiración/gemido? Ejemplo al azar:

http://youtu.be/Ua0inTzzpfM

Robin Williams dice: "Estuve pensando en lo que me dijiste el otro diaaahhh. Sobre mi pinturaaahhh."
Es algo que me irrita, me desespera en un doblaje. He llegado a la conclusión de que es para cuadrar labiales, pero... sácame de dudas plis :)

SoundBrush
Aventurero inexperto
Mensajes: 7
Registrado: Martes, 19 de Junio de 2012 22:04

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por SoundBrush » Miércoles, 20 de Junio de 2012 21:07

Personalmente, es algo que a mí tampoco me gusta, pero que en este video que me has puesto no me parece tan exagerado, me parece "relativamente" discreto, aunque se nota en ambos personajes.

Me sorprende, pues ambos están doblados por grandes actores de doblaje. No es por labiales, eso seguro.

No sabría decirte por qué lo hacen en este caso. A veces puede que sea una manera de sonorizar el final de la frase para que no quede tan bajo, y porque no pueden o no quieren hacerlo con voz y lo hacen con aire.

Personalmente, yo antes lo hacía y ahora procuro no hacerlo, porque creo que suena más bonito y limpio sin. De todos modos, cada actor ha aprendido a controlar su aparato fonador a su manera (generalmente), y usan sus recursos.

Pero sí, es más habitual de lo que, en mi opinión también, debería. De todos modos, es que el doblaje de por sí es bastante redicho. Nadie, en la realidad, habla como en los doblajes. Esa, creo, es una de las razones por las que cuando mezclan actores de imagen con actores doblados, hay un choque insoportable, porque parece que hablen idiomas distintos... y de ahí concluiríamos que el doblaje es un invento chino, una manera de hablar que no existe... mejor no sigo por ahí xD

kelmer
Big Fat Lover
Mensajes: 2667
Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
Ubicación: Amsterdam
Contactar:

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por kelmer » Miércoles, 20 de Junio de 2012 21:22

SoundBrush escribió: Nadie, en la realidad, habla como en los doblajes. Esa, creo, es una de las razones por las que cuando mezclan actores de imagen con actores doblados, hay un choque insoportable, porque parece que hablen idiomas distintos...
Pues por esta razón decía yo que la chica no funciona.

Jose
Aventurero Metrosexual
Mensajes: 2641
Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 23:14
Ubicación: Mataró
Contactar:

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por Jose » Miércoles, 20 de Junio de 2012 21:32

Bueno, ya he dicho que era un ejemplo al azar. Pero es que lo veo en infinidad de doblajes y se acentúan más en mujeres.
Me gusta eso de que concretamente tú no lo hagas, a ver si las nuevas generaciones se desprenden de ese tic horroroso. Al menos de ése, porque doblar de una manera más natural lo veo muy chungo porque se dobla a toda prisa, no hay ni tiempo ni dinero para preparse voces ni personajes y dudo mucho de que el público acostumbradísimo desde hace décadas a una manera de doblar, lo acepte.

SoundBrush
Aventurero inexperto
Mensajes: 7
Registrado: Martes, 19 de Junio de 2012 22:04

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por SoundBrush » Miércoles, 20 de Junio de 2012 21:50

kelmer, yo cuando oigo a alguien que no usa "tonos de doblaje" lo primero que pienso es.. vaya, alguien que innova un poco! Aunque luego puede ser una auténtica mierda.

A veces nos gustan las cosas más por costumbre que por calidad de lo mismo. La chica tenía mucho potencial, hizo cosas bastante chulas y que le iban más que ese personaje, pero finalmente prefirió estudiar otra cosa. Tenía 16 años, además, cuando grabó eso. Y lo del potencial no lo digo porque sí, es que he oido cosas muy terribles... ya era bastante mejor que la del doblaje ese del juego de piratas, la de "me estás nombrando virreina?" xDD

Jose, eso es algo de lo que difícilmente nos desprenderemos. El doblaje español (el catalán ya ni te cuento) ha evolucionado en esa dirección, y volver atrás es imposible. Algunos se quejan de que todos sonamos igual, pero cuando suenas distinto... suenas fuera de la peli.

Es complicado. También hace años que como bien dices, por lo rápido y con prisas y desinterés que se hace todo, el actor que dobla suena a sí mismo, y no a algo parecido al original.

A mí me encantaría llevar a cabo este proyecto por cariño al sector del videojuego y a este tipo de juegos en especial (y por nostalgia), y por la pasión que tenía por esta profesión. Pero por desgracia, como siempre, todo son trabas :(

Crack__19
Aventurero inexperto
Mensajes: 2
Registrado: Miércoles, 16 de Agosto de 2006 2:28

Re: Doblajes de aventuras "antiguas", KickStarter, legalidad

Mensaje por Crack__19 » Lunes, 10 de Septiembre de 2012 1:26

Sería tremendo combinar KickStarter con doblajes de videojuegos antiguos. De hecho llevo pensando en la idea algunos meses y he llegado aquí vía google viendo que hay más gente que lo ha pensado.

Yo lo que te recomendaría es que hicieses un pequeño boceto de tu proyecto, y directamente les envíes un mail a Lucasarts (preferiblemente en español e inglés) y les expongas la idea, creo que no pierdes nada por proponérselo, es muy posible que pasen de ti, pero nunca se sabe, el mundo es de los osados y creo firmemente que tendríais mercado (os aseguro que yo os donaría más de una vez xD).

Obviamente ofreciendo a pagar royalties a Lucasarts (sino sería imposible). Buscad un precio bajo (al ser la primera vez), y si tiene éxito seguro que haréis más. Enviadles reseñas de vuestros trabajos, que vean vuestra calidad. Dado que son californanios puede que hasta alguno de sus empleados sepa algo de Español y pueda apreciar la calidad de vuestra interpretación.

Responder